• 74,30
  • 86,27

Китай-город в Москве не имеет к Китаю никакого отношения: откуда взялось название

Москва

Как средневековые строители случайно назвали центр столицы чужим именем.

Прогуливаясь по центру Москвы, трудно не наткнуться на таблички с надписью «Китай-город». Рядом — Кремль, исторические музеи, Васильевский спуск.

И сразу возникает закономерный вопрос: откуда у древнейшего района столицы вдруг взялось «китайское» название? Неужели в средневековой Москве существовал китайский квартал? Или сюда привозили шёлк и фарфор из далёкой Азии?

На самом деле всё гораздо интереснее и совершенно не связано с Китаем. И история этого названия — настоящий детектив, в котором смешались строительные хитрости, древнерусские слова, тюркские корни и даже итальянская версия.

Прутья вместо камня

Главная зацепка кроется в старом русском слове «кита». Сейчас оно почти забыто, а в XV—XVI веках его отлично знали плотники и военные инженеры.

«Кита» — это пучок прутьев или тонких жердей, связанных между собой. Такие прутья использовали для плетения корзин, изгородей и… оборонительных укреплений.

В те времена на Руси часто строили насыпные валы, которые укрепляли деревянными конструкциями. Стены делали так: ставили деревянные срубы, забивали их землёй и камнями, а сверху для прочности переплетали толстыми прутьями — теми самыми «китами».

Получалось дёшево, быстро и довольно надёжно. Плетёные участки стен называли «китами» или «китайскими» — от слова «кита».

Когда в 1530-х годах рядом с Красной площадью решили возвести новую линию укреплений, строители использовали именно эту технологию.

Стена получилась мощной, с башнями и воротами, но из-за деревянных вставок в народе её быстро окрестили «Китайгородской». Название приклеилось к стене, а потом и ко всему району внутри неё.

Тюркский след

Есть и другая версия, которую любят сторонники более экзотических объяснений. В некоторых тюркских языках слово «катай» означает «крепость», «укреплённый город» или «твердыня».

Учитывая, что на Руси всегда было тесное общение с соседями — татарами, башкирами, ногайцами — почему бы не заимствовать удобное слово? Тем более что построенная стена была именно крепостью, причём очень серьёзной.

Эта гипотеза выглядит правдоподобно ещё и потому, что Москва долгое время была частью ордынского влияния, а многие слова, связанные с администрацией и обороной, пришли именно из тюркских наречий.

Но у «катая» есть слабое место: чтобы слово превратилось в «Китай», нужно довольно сильное изменение произношения. Хотя в живой речи такое случается сплошь и рядом.

Что скажут итальянцы?

В Москве XVI века работало немало итальянских архитекторов. Те же, кто строил кремлёвские стены и башни, прекрасно говорили по-итальянски.

А в итальянском есть слово «città» — город. Звучит оно как «читта». Учитывая, что иноземцы могли называть новое укрепление просто «городом» на своём языке, русские могли переделать «читта» в более привычное «китай». Версия красивая, хотя источников у неё маловато.

Кутья и торг

Самую неожиданную версию предлагали некоторые историки XIX века. Они заметили, что в районе будущего Китай-города в древности торговали «китой» — так называли сладкую рождественскую кутью из пшеницы, мёда и изюма.

Или даже поминальное блюдо, которое готовили на родительские дни. Мол, кутью варили и продавали здесь же, на торгу. Поэтому место прозвали Китай-город — по названию популярного местного товара.

Звучит душевно, но маловероятно. Всё-таки район слишком большой, чтобы называть его по одной уличной еде.

Так что же в итоге?

Самые убедительные доказательства — у первой версии. Слово «кита» (пучок прутьев) известно по старым летописям и строительным документам.

Технология плетёных укреплений реально применялась. А название «Китай-город» впервые встречается именно в связи со стеной, построенной в 1530-х годах. Позже стену перестроили в камне, но народное имя осталось.

Китая в этом названии нет ни на гран. Зато есть древняя инженерная смекалка, живые языки соседей и немного итальянского акцента.