• 75,92
  • 89,06

Почему москвичи не говорят слово «ларёк», а вся Россия с ними спорит

Ларек

Что скрывает простое слово?

Уличные торговые точки в России давно стали частью пейзажа, но в разных городах их называют по-разному. Москвичи упорно обходят слово "ларек", выбирая "палатку", а питерцы поступают наоборот.

Эта привычка уходит корнями в историю и местные говоры, превращая простую беседу в тест на происхождение.

Корни московской палатки

В Москве временные лавки на рынках и ярмарках всегда строили из ткани, натянутой на деревянный остов, — настоящие походные палатки. Такие конструкции идеально подходили для мелкой торговли: легкие, быстро собираемые, они стояли на базарах веками.

Словарь русского языка еще в конце прошлого века фиксировал "палатку" именно как легкую постройку с прилавком для булок или колбасы.

Москвичи просто перенесли это название на современные уличные киоски с шаурмой и пивом — оттого 89 процентов жителей столицы говорят именно так.

В Сети люди спорят о значении слова "ларек".

«Палатка — это временное строение. Утром пришел на рынок, собрал, вечером сложил. Киоск для меня — газетный товар, книжный или билеты. А ларёк — пищевой».

«Задумалась, и поняла, что киоск для меня только газетный и цветочный. С продуктами — ларёк».

«У меня "киоск" больше ассоциируется с непродовольственной мелочевкой (газеты, сувениры, табак), "ларек" — с продовольственными товарами; "палатка" — временная торговая точка».

«Для меня ларек может быть овощным, хлебным, промтоварным, продуктовым, с мороженым. А киоск только газеты, что-то типа Союзпечати».

«Овощной ларёк, но газетный киоск».

«У нас в Москве с детства помню, киоском называли, где продавали газеты, журналы. Палаткой овощи, фрукты. А вот пивной — это ларёк».

«О чём спор, не понимаю? Киоск — это то, где продаются не пищевые товары. Ларёк — это напитки и еда».